QUADERN
D’ARAM
de Maria Àngels Anglada
L’OBRA
Quadern d’Aram és una novel·la escrita per
Maria Àngels Anglada. El llibre
centra l’atenció en el poble d’Armènia. L’autora és sensible a la injustícia
d’aquest país i denuncia en aquest llibre el que succeí en un moment
determinat.
Maria Àngels Anglada connecta amb una poeta armeniana, la
qual gràcies a ella pot escriure el llibre. Aquesta poeta li farà arribar les
informacions per contactar amb el gran poeta Daniel Varujan, a partir d’aquests
elements aprofita per denunciar uns fets injustos que van succeí en el país.
SOBRE L’AUTORA
Maria Àngels Anglada, neix a la plana de Vic a la segona
meitat del s.XX. Es descriu com “una poeta que escriu novel·les”, comença
escrivint poesia i després escriu novel·les. Anglada va estudiar filologia
clàssica a Barcelona. El món grec l’apassiona fins al punt que fa un viatge amb
la seva filla a l’illa de Rodes (Grècia) l’any 1996, any que propicia que
escrivís Quadern d’Aram.
EL GENOCIDI
ARMÈNI
L’armeni, a causa del seu talent i de la seva superior
habilitat comercial, gaudeix d’evidents avantatges damunt dels turcs pel que fa
als negocis, al conreu de la terra, als afers bancaris i a les comissions.
D’aquí que, mentre el turc s’empobreix dia a dia, aquest acumuli constantment
diners. Aquesta és l’explicació de per què l’armeni és l’home més odiat
d’Orient, i en alguns casos no sense raó. Si la Porta (el govern turc)
considera necessari acabar amb les insurreccions armènies fent ús de tots els
mitjans al seu abast per tal d’impedir la seva repetició, el que ha passat (el
genocidi del poble armeni) no és <<assassinat>> ni
<<atrocitat>> sinó una simple mesura de caràcter justificat i
necessari.
ESTRUCTURA DE
L’OBRA
Quadern d’Aram s’inicia amb una
<<Reconeixença>>, hi segueix un mapa de la zona en la qual es
desenvolupa l’acció, la llenca de terra entre la mar Negra i mar Mediterrània
que abasta tot el territori habitat pels armenis, on s’assenyalen els indrets
de les matances i de les deportacions massives d’armenis. La novel·la consta de
set capítols, un epíleg, una nota i un quadre cronològic. L’acció de la
novel·la conclou veritablement amb l’epíleg, però l’autora va considera que
havia de donar més informació al lector i situar els fets que es relaten dins
de la història, per això confegeix una cronologia final, que divideix en dos
apartats: “Alguns antecedents històrics” i “Genocidi dels armenis”. En la nota
que precedeix la cronologia, Anglada ofereix més dades per contextualitzar la
novel·la, que s’afegeixen a les que ens mostra el primer capítol.
VEUS NARRATIVES
La veu narrativa de Maria Àngels Anglada, ens parla en
els dos primers capítols, al tercer i el quart és Aram qui parla -escriu- per
mitjà de les pàgines del seu diari, el capítol cinquè dóna veu a la mare,
Marik, i Aram la torna a prendre en el capítol sisè, per tornar a passar-la a
Marik a l’inici del capítol setè, a dos testimonis: un turc, un armeni, i a la
veu narrativa, que conclou la novel·la en l’epíleg, en un conjunt completament
cíclic.
El primer capítol podria haver estat també una mena de
pròleg. Anglada, ens hi explica la gènesi de la novel·la i algunes claus per a
la seva comprensió, que podem resumir en les següents: un viatge a Rodes amb
escala a Atenes, la poesia de Ran Nazariantz, de Daniel Varujan i els dos
volumets de poesia armènia traduïda al francès, comprats a Atenes durant
l’esmentat viatge; el carnet del coraller grec Kondos de Cadaqués; el drac de
Rodes trobat a Cadaqués, i la coneixença de l’hel·lenista armènia Maria
Ohannesian.
ESPAI DE LA
NOVEL·LA
Primerament a Armènia, i seguidament Grècia, França
(Marsella), Illa de Simi i finalment a Catalunya (Cadaqués).
EL LLENGUATGE
Maria Àngels Anglada usa un estil depurat i contingut
però amarat al lirisme. La seva prosa flueix com l’aigua d’una font, sense
entrebancs, amb senzillesa i amb aparent facilitat. Anglada va voler deixar la
seva veu a aquells que no en tenien o a aquells a qui s’havia prohibit. Per
això la seva veu havia de ser una veu clara i afermada, com la dels avantpassats,
de Verdaguer, d’Homer, de Safo, d’Horaci, de Dant.
PERSONATGES
Aram: noi de 15 anys, atrevit,
capaç d’enfrontar-se a la dificultat. Té un gran esperit de supervivència, és
valent i lluitador. Personatge que a pesar de les dificultats se’n surt i tira
endavant. Veiem la seva evolució al llarg de la novel·la.
Marik: és una dona que sent una
tristesa constant. Refà la seva vida a pesar de totes les penúries, és una dona
lluitadora.
Vahé: és el reflex de Daniel
Varujan, l’autora fa que tingui certes similituds i característiques del gran
poeta armeni. Vahé és un home que estima el seu país i que lluita fins al
final.
No hay comentarios:
Publicar un comentario